A través de los testimonios de los sobrevivientes y de las tres siguientes generaciones, trajo el pasado al presente convirtiéndolo en memoria. Combinó los distintos puntos de vista (no solo distintos por generación sino también por origen, ya que habían testimonios de los coreanos que eran esclavos en el momento en que cayó la bomba, y que son tratados como víctimas de segunda categoría), en un monumento y una fecha que están "para recordar", convirtiendo un hecho “objetivo” en un recuerdo subjetivo y cambiante.
“ There is an image, there is a building. There is a body of the person, projected, and there is a body of the building or the monument, animated. But it is also the skin of the building, the surface, which is seen as something in between. And that’s a very important protective layer that separates the overly confessional aspect of the speech of those who animate the building and our overly empathetic approach towards the speakers. So that creates a distance which is important for thinking—for recognizing that between them and us there is a wall. Any attempt to identify with the person is a danger. To say, “I understand what you went through,” is the most unacceptable response. The opposite may be more appropriate. “I will never understand what you went through.”
Q buen aporte!!!
ResponderEliminarhe conseguido su mail. le voy a escribir.... de repente nos puede dar una entrevista o un artículo.... o quién sabe de repente hasta se anima a hacer un proyecto por acá.jaja
ResponderEliminar